Evidencialidad

Título: Propuestas innovadoras para el análisis de la evidencialidad en español

Coordinador: Dámaso Izquierdo Alegría

 

Resumen

En 1560, Domingo de Santo Tomás dedicó un capítulo de su Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú a un grupo de unidades lingüísticas del quechua que, en su opinión, “de suyo nada significan, pero adornan” (cap. 4). Casi cuatro siglos después, Boas (1947: 237, 245) propuso el término evidential en un discreto apartado de su gramática del kwakiutl para etiquetar a una serie de unidades similares en esta lengua, desde la consciencia de que no eran meros ornamentos, sino que marcaban cuál era la fuente de la información que se estaba aportando. De esta manera, Boas estaba inaugurando una influyente corriente de estudios que terminaría demostrando unas cuantas décadas después una productividad que probablemente el propio Boas nunca habría imaginado. Como es bien sabido, a partir de la década de los años 1980 la evidencialidad deja de estar confinada a breves menciones en el interior de gramáticas de diversas lenguas para erigirse en un objeto de estudio por sí mismo en la investigación lingüística, hasta el punto de terminar integrándose en el metalenguaje de las lingüísticas descriptivas de lenguas europeas carentes de sistemas evidenciales plenamente gramaticalizados.

No es aventurado decir que en la última década se ha producido en la lingüística hispánica toda una explosión bibliográfica en torno al análisis de la evidencialidad en español. Este “giro evidencialista” ha convertido la evidencialidad en un tema de investigación en boga cuyo eco ha alcanzado obras como la Nueva gramática de la lengua española y ha llevado a que ya exista un consenso relativamente general en catalogar por defecto ya como evidenciales algunas unidades lingüísticas del español, como, por ejemplo, los marcadores del discurso por lo visto o al parecer.

Esta gran producción bibliográfica no tiene visos de agotarse en los próximos años, sino que sigue manteniéndose en pleno crecimiento, como atestiguan la gran cantidad de artículos, capítulos y volúmenes monográficos que no cesan de publicarse año tras año. Todo ello no deja de ser un reflejo de la complejidad que todavía encierra la evidencialidad como categoría lingüística, en especial cuando se aplica a lenguas en las que la marcación evidencialidad no está claramente delimitada en un paradigma gramatical de fácil identificación. Si bien los primeros estudios evidencialistas referidos al español introducían todavía de manera tentativa la noción de evidencialidad, estos han ido adquiriendo un mayor grado de sofisticación y complejidad que ha originado la identificación de multitud de problemas teóricos y descriptivos que en muchas ocasiones habían pasado inadvertidos en los estudios tipológicos sobre evidencialidad.

El objetivo de esta sección es ofrecer un espacio de discusión en torno a la evidencialidad en español (también en contraste con otras lenguas) que refleje el actual estado de madurez de esta fértil área de investigación en la lingüística hispánica. Se prestará especial atención a los siguientes temas, si bien se dará cabida en esta sección a todas aquellas investigaciones centradas en el estudio de la evidencialidad en español:

  • Aspectos teóricos o metodológicos que emergen al recurrir la noción de evidencialidad para la descripción de unidades lingüísticas del español.
  • Análisis evidencialistas de unidades lingüísticas poco estudiadas o que no se han descrito previamente en términos evidenciales.
  • Análisis alternativos de unidades lingüísticas que en los últimos años han sido objeto de descripciones evidencialistas.
  • Análisis contrastivos de unidades evidenciales o evidencialoides en español y en otras lenguas, en especial aquellas que cuentan con sistemas evidenciales claramente identificables.

 

Referencias bibliográficas

Aikhenvald, Alexandra (2004): Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.

Albelda, Marta (ed.) (2015): “Evidentiality in non-evidential languages: Are there evidentials in Spanish?”, Journal of Pragmatics, 85 (Part Special Issue).

Boas, Franz (1947): “Kwakiutl grammar with a glossary of the suffixes”, Transactions of the American Philosophical Society, 37/3, 201-377.

Cornillie, Bert (2007): Evidentiality and Epistemic Modality in Spanish (Semi-) Auxiliaries. A Cognitive-Functional Approach. Berlín: Walter de Gruyter.

Cornillie, Bert y Dámaso Izquierdo Alegría (eds.) (2017): Gramática, semántica y pragmática de la evidencialidad. Pamplona: eunsa.

Estrada, Andrea (2013): Panorama de los estudios de la evidencialidad en el español. Teoría y práctica. Buenos Aires: Teseo.

González Vázquez, Mercedes (2006): Las fuentes de la información: tipología, semántica y pragmática de la evidencialidad. Vigo: Universidad de Vigo.

González Ruiz, R., Izquierdo Alegría, D. y Loureda Lamas, O. (eds.) (2016): La evidencialidad en español: teoría y descripción. Madrid/Fráncfort del Meno: Iberoamericana/Vervuert.

ngle = Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2009): Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Santo Tomás, Domingo de (1560): Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Peru. Valladolid: Francisco Fernández.